Napisane przez: Martin | 12/09/2012

Tekst nabożeństwa do św. Serafina Zahorowskiego.

Już od pierwszego zapoznania się z żywotem świętego Serafina Zahorowskiego polubiłem tego świętego starca.

Nasza ziemia otrzymała szczególne błogosławieństwo stając się miejscem pochówku jego relikwii. Nie muszę mówić, jak ważnym jest, że był on непоминающимъ (niewspominającym, antysergiańcem), którego pogardliwie nazywano iосифлянецъ (od imienia św. męczennika metropolity Józefa, który był opiekunem katakumbowej Rosyjskiej Cerkwi).

Chcąc uczcić pamięć świętego Serafina postanowiłem odsłużyć (mirskim czynom) wieczernię i jutrznię wykorzystując do tego общую службу исповѣднику (ogólne nabożeństwo do świętego wyznawcy).  Jak się okazało, tekst ten nie za bardzo oddaje świętość i trud jakiego podjął się święty wyznawca. Czytam i jakoś do mnie on nie dochodzi, a w niektórych momentach jest nawet sprzeczny z żywotem świętego.

Najpierw postanowiłem napisać przynajmniej Troparion i Kondakion świętemu. Nie chciałem też tworzyć coś z głowy, dlatego sięgnąłem do zbioru ksiąg Minieji, aby przejrzeć jak wyglądają i jaką formę mają już istniejące.

Chciałbym tutaj zaznaczyć, że czytając modlitwy w języku cerkiewnosłowiańskim, oraz wsłuchując się w słowa w czasie nabożeństw, człowiek przyjmuje je niczym swoje własne. One stają się częścią ciebie. Najważniejszy wzorzec jakim powinniśmy się modlić, dostaliśmy od Naszego Władcy Jezusa Chrystusa. Tym wzorcem jest modlitwa „Ojcze nasz…”. Później święci Ojcowie i psalmiści zapisywali dla potomnych swe własne rozbudowane modlitwy jakimi sami się posługiwali podczas obcowania z Bogiem i Jego świętymi. Stąd czytając modlitwy świętych Ojców możemy po części poznać ich sposób myślenia i życie duchowe.

Sam nie uważam się za specjalistę języka cerkiewnosłowiańskiego, ani tym bardziej za osobę kompetentną do tego, aby zawodowo tworzyć nowe służby do świętych.  Poniższy tekst napisałem pod wpływem chęci podziękowania świętemu za jego opiekę i pomoc mojej osobie. Dlatego tekst ten traktuję jako coś  zastępczego do czasu kiedy, znajdzie się ktoś, kto napiszę naprawdę piękną i намоленную służbę.

Tekst ten na razie jest w formie transliteracji rosyjskiej (zapis dorewolucyjny), słowa zaś oczywiście w języku cerkiewnosłowiańskim. Pozostawiłem Kondakion i Ikos ze służby ogólnej, mając nadzieję, że ich treść zostanie ułożona przez którąś z jeszcze żyjących tajnych charkowskich mniszek znających osobiście świętego.

Będę wdzięczny za każdą opinię i wszelkie uwagi.

Служба отцу нашему Священноисповhднику Серафиму (Загоровскому) pdf* 

Dopisek: Jedna z mniszek naszego leśniańskiego monasteru w Provemont (Frnacja), napisała mi, że postanowiła jeden egzemplarz przekazać dla wnuka świętego, który obecnie wraz z rodziną żyje we Francji. Nie ukrywam, że mnie to cieszy 🙂


Dodaj komentarz

Kategorie